《黄帝内经》-素问-痿论(44)

来源:黄帝内经

创作时间:

【题解】

痿是指肢体软柔无力,不能随意活动,日久肌肉萎缩的病证。本篇以五脏与五体相合的理论为根据,分别论述了痿蹙、脉痿、筋痿、肉痿、骨痿等五种痿证的病因、病机、证候、鉴别要点及治疗原则,所以篇名叫做《痿论》。本篇名言:“治痿者,独取阳明。”

黄帝问曰:五脏使人痿,何也?

岐伯对曰:肺主身之皮毛,心主身之血脉,肝主身之筋膜,脾主身之肌肉,肾主身之骨髓。故肺热叶焦,则皮毛虚弱急薄,著则生痿蹙也。心气热,则下脉厥而上,上则下脉虚,虚则生脉痿,枢折挈,胫纵而不任地也。肝气热,则胆泄,口苦,筋膜干,筋膜干则筋急而挛,发为筋痿。脾气热,则胃干而渴,肌肉不仁,发为肉痿。肾气热,则腰脊不举,骨枯而髓减,发为骨痿。

【注释】

①痿:病名。肢体筋脉弛缓、软弱无力,以致肌肉萎缩而不能随意运动的一种病证。

②筋膜:包裹于肌肉之肌腱外的叫“筋膜”。

③薄:干枯萎缩。

④著:甚,严重。痿蹙:不能行走。

⑤枢折挈:形容关节活动失灵,不能提举,犹如枢轴折断一般。枢,门户的转轴。这里指关节。折,断。挈,提举。

【译文】

黄帝问道:五脏都能使人发生痿弱的病,是什么原因?

岐伯说:肺主管全身的皮毛,心主管全身的血脉,肝主管全身的筋膜,脾主管全身的肌肉,肾主管全身的骨髓。所以肺脏有热,肺叶就会枯萎,皮毛也呈现虚弱急薄的状态,严重的,就发生痿蹙的病。心脏有热,下行之脉就会逆而上行,以致上盛下虚,下虚就形成脉痿,关节像折断了一样,不能互相联系,足胫弛缓不能走路。肝脏有热,可使胆汁上泛而见口苦,筋膜失去营养而干枯,筋膜一干枯,筋就会拘急而挛缩,发生筋痿。脾脏有热,可使胃内津液干燥,口渴,肌肉麻痹不仁,发为肉痿。肾脏有热,则精液耗竭,腰脊不能活动,骨枯髓减,发为骨痿。

帝曰:何以得之?

岐伯曰:肺者,脏之长也,为心之盖也。有所失亡,所求不得,则发为肺鸣,鸣则肺热叶焦。故曰:五脏因肺热叶焦,发为痿蹙,此之谓也。悲哀太甚,则胞络绝,胞络绝则阳气内动,发则心下崩,数溲血也。故《本病》曰:大经空虚,发为肌痹,传为脉痿。思想无穷,所愿不得,意淫于外,入房太甚,宗筋弛纵,发为筋痿,及为白淫。故《下经》曰:筋痿者,生于肝,使内也。有渐于湿,以水为事,若有所留,居处相湿,肌肉濡渍,痹而不仁,发为肉痿。故《下经》曰:肉痿者,得之湿地也。有所远行劳倦,逢大热而渴,渴则阳气内伐,内伐则热舍于肾。肾者水脏也,今水不胜火,则骨枯而髓虚,故足不任身,发为骨痿。故《下经》曰:骨痿者,生于大热也。

【注释】

①失亡:指不如意的事。

②宗筋:许多筋的总称。

③白淫:指男子滑精、女子带下之类的疾病。

④使内:指房事。

⑤渐于湿:感受湿邪。

⑥以水为事:在水中工作。

⑦濡渍:肌肉为湿所困。

⑧内伐:即内乏。

【译文】

黄帝问:痿证是怎样发生的呢?

岐伯说:肺是五脏之长,又是心脏的华盖。遇到不如意的事,或欲望不能满足,心火烁肺,肺伤后喘喝有声,因此肺热液涸,肺叶焦枯。所以说五脏是由于肺热叶焦,得不到充养,发为痿蹙病,说的就是这个道理。悲哀太过,就会损伤心包络,包络受阻,心包络受阻则阳气乘机在内里扰动,致使心下崩损,常常尿血。所以《本病》说:大的经脉空虚,发为脉痹,最后变为脉痿。思虑无穷,愿望又不能实现,意志总驰游在外,或房劳过伤,致使众筋弛缓,就发为筋痿,以致导致遗精、白带等病。所以《下经》说:筋痿病生于肝,是由于入房过度引起的。感受湿邪,在水中劳作,内有湿热留连,外居潮湿之地,肌肉为湿所困,以致麻木不仁,就成为肉痿。所以《下经》说:肉痿病是久居湿地引起的。有的因为远行劳累,又遇到大热天气,感到口渴,渴就是内部的阳气亏乏,阳气亏乏于是虚热就侵入到肾脏。肾属水脏,现在水不能胜火热,就会骨枯髓空,以致两足不能支持身体,发为骨痿。所以《下经》说:骨痿病,是由于大热所引起的。

帝曰:何以别之?

岐伯曰:肺热者,色白而毛败;心热者,色赤而络脉溢;肝热者,色苍而爪枯;脾热者,色黄而肉蠕动;肾热者,色黑而齿槁。

【译文】

黄帝问道:怎样分别五痿证呢?

岐伯回答说:肺脏有热的,面色白而毛发败坏;心脏有热的,面色红而孙络浮见;肝脏有热的,面色青而爪甲干燥;脾脏有热的,面色黄而肌肉痿软;肾脏有热的,面色黑而牙齿枯槁。

帝曰:如夫子言可矣。论言治痿者,独取阳明,何也?

岐伯曰:阳明者,五脏六腑之海,主润宗筋,宗筋主束骨而利机关也。冲脉者,经脉之海也,主渗灌器谷,与阳明合于宗筋。阴阳摁宗筋之会,会于气街,而阳明为之长,皆属于带脉,而络于督脉。故阳明虚,则宗筋纵,带脉不引,故足痿不用也。

【注释】

①论言:指古代论述治病的书籍。

②机关:指全身关节。

③渗灌:渗透灌溉。

④摁(zǒng):总,聚合。

⑤气街:穴名。又名“气冲”,在横骨两端,鼠蹊上一寸。

⑥引:收引,约束。

【译文】

黄帝问:你以上所说是可取的。但医书上说,治疗痿证,应该独取阳明,是什么道理?

岐伯说:阳明是五脏六腑的源泉,能够润养众筋,众筋的功能,是约束骨肉,使关节滑利。冲脉是经脉的源泉,它能渗透灌溉分肉肌腠,与阳明合于众筋。阴经阳经都在众筋处相聚,再复合于气街,阳明是它们的首领,都连属于带脉,而系络于督脉。所以阳明经脉不足,那么众筋就要弛缓,带脉不能收引,所以足部痿弱不堪运用了。

帝曰:治之奈何?

岐伯曰:各补其荥而通其俞,调其虚实,和其逆顺。筋脉骨肉,各以其时受月,则病已矣。

帝曰:善。

【注释】

①“各补其荥(yíng)”句:“荥”、“俞”都是十二经所主的输穴,每经各有一个荥穴和输穴,所溜为荥,所注为输。

②各以其时受月:根据各脏所主季节进行治疗。

【译文】

黄帝问:那么怎样治疗呢?

岐伯回答说:用补荥气和通输气的办法,调虚实,和逆顺。无论筋、脉、骨、肉,各在其当旺的月份,进行治疗,病就会好的。

黄帝说:说得好!

上一篇
《黄帝内经》-素问-痹论(43)
《黄帝内经》-素问-厥论(45)
下一篇